Términos y condiciones generales de Jiffy y compañías del grupo

Artículo 1 – General

1.1 Todos los acuerdos con y las ofertas y cotizaciones a las empresas de Jiffy (u otras empresas que utilicen estos Términos y Condiciones Generales) están sujetos a estos Términos y Condiciones Generales. El usuario de estos términos y condiciones (empresas de Jiffy u otros usuarios) se denomina en adelante también «Jiffy».

1.2 En estos Términos y Condiciones Generales, se entiende por «la otra parte» a la parte con la que Jiffy entra (o desea entrar) en una relación legal. Se entiende por «asignación» el hecho de que dicha otra parte emita (o no emita) una instrucción para entregar sustrato u otros productos y/o servicios, incluido el asesoramiento.

Artículo 2 – Aplicación general

2.1 Estos Términos y Condiciones Generales rigen todas las relaciones legales en las que Jiffy actúa como comprador y/o proveedor real o potencial de productos y/o servicios.

2.2 Las desviaciones de estos términos y condiciones solo son válidas cuando se establecen por escrito por ambas partes o cuando son confirmadas por escrito por Jiffy.

Artículo 3 – Formación de un acuerdo

3.1 Si la otra parte emite una asignación, el acuerdo relacionado entra en vigor tras la aceptación por escrito de Jiffy o por el comienzo manifiesto de la ejecución de la asignación por parte de Jiffy.

Artículo 4 – Precios

4.1 Excepto cuando se acuerde lo contrario por escrito, todos los precios son ex almacén o, si corresponde, ex almacenamiento. Todos los precios son sin IVA.

4.2 Cualquier cambio futuro en los costos laborales, costos de transporte, precios de materias primas u otros materiales y/o tasas de cambio no conocidos en el momento de la firma del acuerdo, que se relacionen con el desempeño acordado, pueden ser trasladados automáticamente por Jiffy. Dichos cargos adicionales dentro de los tres meses posteriores a la fecha efectiva del acuerdo otorgan a la otra parte el derecho de disolver el acuerdo sobre esa base, mediante notificación por escrito a Jiffy.

Artículo 5 – Entrega / plazo de entrega

5.1 Los plazos de entrega acordados con Jiffy sirven como una indicación y no como un plazo límite. Esto también se aplica al suministro de servicios.

5.2 Excepto que se acuerde lo contrario por escrito, la entrega se realiza ex almacén o, cuando corresponda, ex almacenamiento.

5.3 Si Jiffy organiza el transporte, determina el método de transporte y el seguro durante el transporte. Ambos pueden cobrarse por separado a la otra parte. El transporte es a riesgo de la otra parte.

5.4 Jiffy está autorizado a ejecutar su(s) desempeño(s) en partes, a menos que esto contradiga explícitamente los acuerdos escritos con la otra parte.

Artículo 6 – Pago

6.1 Las facturas de Jiffy deben pagarse antes de la fecha de vencimiento mencionada en la factura y de la manera indicada por Jiffy. El pago debe efectuarse en la moneda acordada y sin compensación, descuento y/o suspensión.

6.2 En caso de pago tardío, todas las obligaciones de pago de la otra parte, independientemente de si ya han sido facturadas por Jiffy, son inmediatamente exigibles y pagaderas. Jiffy notificará por escrito a la otra parte si exige dicho pago y enviará una factura adecuada. Jiffy entonces tiene el derecho, entre otras cosas, de suspender su obligación de entrega y/o puede exigir la garantía adecuada a la que se refiere el Artículo 8 de estos términos y condiciones, o tiene el derecho de rescindir el acuerdo, total o parcialmente, según lo dispuesto en el Artículo 11 de estos términos y condiciones.

6.3 En caso de pago tardío, la otra parte deberá pagar intereses a la tasa comercial legal.

6.4 Si la otra parte incumple una o más de sus obligaciones, todos los gastos razonables extrajudiciales incurridos para garantizar el pago son pagaderos por la otra parte, según la siguiente tabla:
sobre los primeros EUR 2,950 15%
sobre el exceso hasta EUR 5,900 10%
sobre el exceso hasta EUR 14,748 8%
sobre el exceso hasta EUR 58,990 5%
sobre el exceso 3%

Si Jiffy proporciona pruebas de que ha incurrido en gastos mayores que fueron necesarios en toda razonabilidad, entonces estos gastos extrajudiciales para garantizar el pago califican para compensación.

6.5 Si la otra parte presenta una reclamación contra Jiffy por cualquier motivo, como resultado de la cual Jiffy se vea obligado a contratar a un experto para establecer los hechos en los que la otra parte basa su reclamación, la otra parte está obligada a compensar a Jiffy por los honorarios cobrados a Jiffy por este experto si y en la medida en que la reclamación (o reclamaciones) de la otra parte resulten injustificadas, ya sea después de apelar a los Términos y Condiciones Generales, para evitar procedimientos legales. Una vez finalizada la investigación por parte del experto, la otra parte tiene 14 días para presentar una reclamación.

6.6 Los pagos por o en nombre de la otra parte se aplican sucesivamente en la liquidación de cualquier costo de cobro extrajudicial que deba, gastos judiciales, intereses adeudados, y luego los montos principales pendientes en orden de antigüedad, sin tener en cuenta diferentes indicaciones de la otra parte.

6.7 La otra parte solo puede objetar una factura por escrito y dentro del plazo de pago.

Artículo 7 – Retención de título y prenda

7.1 Jiffy retiene la titularidad de los bienes que entrega o entregará hasta que haya recibido lo siguiente en su totalidad: a. los pagos adeudados por la otra parte por todos los bienes entregados o que se entregarán en virtud de un contrato, así como por los servicios prestados o que se prestarán; b. reclamaciones debido al incumplimiento por parte de la otra parte de dicho(s) contrato(s). La otra parte no puede apelar a ningún derecho de retención con respecto a los gastos de custodia ni compensar estos gastos con los montos que adeuda.

7.2 Si algunos bienes recaen en Jiffy en virtud del Artículo 7.1, la otra parte solo puede disponer de estos bienes dentro del contexto de sus operaciones comerciales normales.

7.3 Si la otra parte incumple su obligación de pago mencionada en el Artículo 7.1, Jiffy está autorizado a recuperar los bienes que aún le pertenecen de donde se encuentren, a expensas de la otra parte. La otra parte otorga a Jiffy una autorización irrevocable para acceder a sus instalaciones en tal caso.

7.4 La otra parte se compromete a empeñar a Jiffy, si así lo exige –con Jiffy aceptando dicha prenda– todos los bienes de los cuales la otra parte se convierte en propietario total o conjunto mediante especificación, accesión, confusión o fusión con los bienes entregados y/o que se entregarán por Jiffy, así como todas las reclamaciones que la otra parte pueda tener contra sus clientes derivadas del suministro posterior por parte de la otra parte a sus clientes de bienes que han sido vendidos y entregados por Jiffy a la otra parte, todo ello como garantía de todas las reclamaciones que Jiffy tenga en cualquier momento contra la otra parte. Cuando se le solicite, la otra parte deberá firmar inmediatamente una escritura de prenda relacionada.

Artículo 8 – Seguridad

8.1 Si existen buenas razones para suponer que la otra parte no cumplirá con sus obligaciones puntualmente, la otra parte está entonces obligada, si así lo exige Jiffy, a proporcionar inmediatamente una garantía satisfactoria en la forma solicitada por Jiffy, y a aumentarla según sea necesario para asegurar el cumplimiento de todas sus obligaciones. Mientras la otra parte no haya cumplido con esta demanda, Jiffy está autorizado a suspender el cumplimiento de sus propias obligaciones.

8.2 Si la otra parte no responde a una demanda según lo dispuesto en el Artículo 8.1 dentro de los 14 días posteriores a un recordatorio por escrito, todas sus responsabilidades se vuelven inmediatamente exigibles y pagaderas.

Artículo 9 – Quejas, obligación de examinar, expiración y cumplimiento

9.1 La otra parte tiene la obligación de examinar, en el momento de la entrega y no más tarde de 24 horas después de la entrega (sobre la base de una muestra si no es posible de otra manera), si los bienes entregados cumplen con el contrato entre las partes. Si este no es el caso y la otra parte no lo notifica por escrito a Jiffy dentro de los siete días (después de 48 horas tras la entrega), la otra parte pierde todos los derechos relacionados con el incumplimiento de los bienes entregados respecto al contrato. Si Jiffy no recibe una notificación dentro de los siete días (después de 48 horas tras la entrega) de que los bienes entregados no cumplen con el acuerdo contractual, entonces se considerará entre las partes como probado que los bienes entregados cumplen con el contrato.

9.2 Todas las reclamaciones y defensas, basadas en hechos y/o afirmaciones de que los bienes entregados no cumplen con los términos del contrato entre las partes, caducan un año después de la fecha de entrega.

9.3 Si los bienes entregados no cumplen con el contrato entre las partes, Jiffy solo estará obligado a entregar los bienes faltantes o a reparar o reemplazar los bienes entregados.

9.4 Las disposiciones de este artículo se aplican igualmente a la prestación de servicios, con la salvedad de que en el caso de servicios, el plazo de un día después de la entrega mencionado en el Artículo 9.1 se interpretará como un mes después de la prestación del servicio.

Artículo 10 – Cantidades, tamaños, pesos y otros datos

10.1 Las desviaciones menores en cuanto a tamaños, pesos, colores y otros datos similares no se consideran un incumplimiento del contrato.

10.2 Se considera una desviación menor cuando el margen no excede el 10% más o menos de la especificación suministrada. Se permitirán desviaciones menores en cuanto a tamaños, pesos, cantidades, colores y datos similares.

10.3 Las demostraciones o muestras proporcionadas sirven únicamente como referencia, sin que el producto que sea objeto de un contrato de venta o servicio deba ser idéntico a ellas.

10.4 El gobierno holandés ha emitido varias órdenes ejecutivas («Algemene Maatregelen van Bestuur») que contienen disposiciones sobre métodos de comercialización de productos. Tanto Jiffy como la otra parte acuerdan cumplir con todos los requisitos legales holandeses, incluidas las órdenes ejecutivas pertinentes.

Artículo 11 – Incumplimiento 

11.1 Si la otra parte incumple cualquier obligación hacia Jiffy, así como en caso de solicitud de moratoria, moratoria provisional que haya sido concedida, solicitud o declaración de quiebra, petición de liquidación, quiebra real o liquidación o discontinuación total o parcial del negocio de la otra parte, Jiffy estará autorizado, sin perjuicio de sus derechos adicionales y sin obligación de pagar daños y perjuicios, a disolver total o parcialmente el contrato con efecto inmediato o a suspender la implementación adicional del contrato.

11.2 Si Jiffy disuelve el contrato de conformidad con las disposiciones del Artículo 11.1, entonces, sin perjuicio de los derechos adicionales de Jiffy, todas las obligaciones de la otra parte hacia Jiffy derivadas de cualquier fundamento serán inmediatamente exigibles, y Jiffy estará autorizado a suspender inmediatamente la ejecución adicional de cualquier asignación.

11.3 Si el cumplimiento adecuado por parte de Jiffy se vuelve total o parcialmente imposible, ya sea temporal o permanentemente, debido a una o más circunstancias por las que Jiffy no es responsable, incluidas las circunstancias mencionadas en el Artículo 11.4, Jiffy tendrá derecho a disolver el contrato con la otra parte mediante notificación por escrito.

11.4 Las circunstancias (no exhaustivas) por las que Jiffy en cualquier caso no es responsable incluyen: — a ctividades de personas que Jiffy contrate para la ejecución del contrato con la otra parte; — i naptitud de productos que Jiffy utilice durante la ejecución del acuerdo con la otra parte; — e jecución por terceros hacia la otra parte de uno o más derechos relacionados con un incumplimiento por parte de la otra parte en el cumplimiento de un contrato celebrado entre la otra parte y dichos terceros con respecto a productos entregados por Jiffy; — c ualquier huelga, exclusión de trabajadores, enfermedad, prohibición de importación y/o tránsito, problemas de transporte, incumplimiento de las obligaciones por parte de los proveedores de Jiffy, fallos de producción, desastres naturales y/o nucleares, y guerra y/o amenaza de guerra; — p otenciales problemas de calidad como (entre otros) los identificados en el Artículo 12.1.

Artículo 12 – Responsabilidad y daños

12.4 La responsabilidad de Jiffy con respecto a una reclamación o una serie de reclamaciones derivadas de la misma causa está limitada a la cantidad identificada en este artículo.

12.5 Jiffy invoca todas las defensas legales y contractuales que pueda utilizar para evitar su responsabilidad hacia la otra parte también en nombre de sus empleados y subcontratistas.

12.6 La otra parte indemniza a Jiffy contra todas las reclamaciones de terceros, a menos que tales reclamaciones se deriven de intención deliberada o negligencia grave por parte del personal de supervisión de Jiffy.

Artículo 13 – Ley aplicable y tribunal con jurisdicción

13.1 Todas las relaciones legales, tanto nacionales como internacionales, entre Jiffy y la otra parte no estarán sujetas a la Convención de Viena sobre Compraventa Internacional de Mercaderías, sino a la ley del país donde reside el usuario de estos Términos y Condiciones Generales.

13.2 Contrariamente a todas las disposiciones no obligatorias que se apliquen a la relación legal entre Jiffy y la otra parte, todas las disputas entre Jiffy y la otra parte se someterán a la autoridad judicial competente con jurisdicción en la materia – con exclusión de todos los demás tribunales – donde el usuario (Jiffy) de estos Términos y Condiciones Generales tenga su oficina registrada (o no registrada). No obstante, Jiffy está autorizada, cuando inicie procedimientos legales como demandante o solicitante, a presentar su caso ante otra autoridad judicial que tenga jurisdicción en la materia o territorial.

Artículo 14 – Conversión

Si y en la medida en que cualquier disposición o parte de cualquier disposición de estos Términos y Condiciones Generales no pueda ser invocada debido a la inconsistencia con la ley aplicable, dicha disposición se interpretará de manera que corresponda lo más posible en términos de contenido e intención con la disposición completa o parcial relacionada en el momento de su redacción, de modo que las partes aún puedan apelar a la misma.

Artículo 15 – El texto en inglés prevalece

Estos Términos y Condiciones Generales se han redactado con la intención de ser utilizados en acuerdos nacionales e internacionales. En el contexto de esta intención, estos Términos y Condiciones Generales se traducirán del inglés a otros idiomas. Si las partes difieren de opinión sobre la interpretación de una versión no inglesa de estos Términos y Condiciones Generales, el texto en inglés de los Términos y Condiciones Generales prevalecerá sobre una traducción de los mismos.