الشروط والأحكام العامة لشركة Jiffy وشركات المجموعة

المادة 1 – عام

1.1 تخضع جميع الاتفاقيات مع العروض المقدمة لشركات Jiffy (أو الشركات الأخرى التي تستخدم هذه الشروط والأحكام العامة) لهذه الشروط والأحكام العامة. يُشار إلى مستخدم هذه الشروط والأحكام (شركات Jiffy أو المستخدمون الآخرون) فيما يلي باسم “Jiffy”.

1.2 يُقصد بالطرف الآخر في هذه الشروط والأحكام العامة الطرف الذي تدخل Jiffy معه (أو ترغب في الدخول معه) في علاقة قانونية. يُقصد بـ”التكليف” حقيقة أن هذا الطرف الآخر يصدر (أو لا يصدر) تعليمات لتسليم تربة الزراعة أو المنتجات و/أو الخدمات الأخرى، بما في ذلك النصائح.

المادة 2 – التطبيق العام

2.1 تحكم هذه الشروط والأحكام العامة جميع العلاقات القانونية التي تعمل فيها Jiffy كمشترٍ أو مورد فعلي أو محتمل للمنتجات و/أو الخدمات.

2.2 تُعد أي انحرافات عن هذه الشروط والأحكام صحيحة فقط عندما يتم تحديدها كتابيًا من قبل الطرفين أو عندما يتم تأكيدها كتابةً من قبل Jiffy.

المادة 3 – تكوين الاتفاقية

3.1 إذا أصدر الطرف الآخر تكليفًا، فإن الاتفاقية المتعلقة تصبح سارية عند قبول Jiffy كتابةً أو عند بدء تنفيذ التكليف بوضوح.

المادة 4 – الأسعار

4.1 باستثناء ما يتم الاتفاق عليه بخلاف ذلك كتابةً، تكون جميع الأسعار “من المصنع” أو، إذا كان ذلك مناسبًا، “من التخزين”. جميع الأسعار لا تشمل ضريبة القيمة المضافة.

4.2 يمكن لـ Jiffy أن تفرض تلقائيًا أي زيادات مستقبلية في تكاليف العمالة أو النقل أو أسعار المواد الخام أو المواد الأخرى و/أو أسعار صرف العملات غير المعروفة في وقت توقيع الاتفاقية والتي تتعلق بالأداء المتفق عليه. وتمنح هذه الرسوم الإضافية ضمن ثلاثة أشهر من تاريخ سريان الاتفاقية الطرف الآخر الحق في حل الاتفاقية بناءً على هذا الأساس، من خلال إخطار كتابي إلى Jiffy.

المادة 5 – التسليم / فترة التسليم

5.1 فترات التسليم المتفق عليها مع Jiffy تعتبر تقديرية وليست مواعيد نهائية. ينطبق هذا أيضًا على تقديم الخدمات.

5.2 باستثناء ما يتم الاتفاق عليه بخلاف ذلك كتابةً، يتم التسليم “من المصنع” أو، عند الاقتضاء، “من التخزين”.

5.3 إذا قامت Jiffy بترتيب النقل، فإنها تحدد طريقة النقل والتأمين أثناء النقل. يمكن فرض رسوم على كليهما بشكل منفصل على الطرف الآخر. النقل يكون على مسؤولية الطرف الآخر.

5.4 تُخوّل Jiffy تنفيذ أدائها على أجزاء، ما لم يكن ذلك يتعارض بشكل صريح مع الترتيبات الكتابية المتفق عليها مع الطرف الآخر.

المادة 6 – الدفع

6.1 يجب دفع فواتير Jiffy قبل تاريخ الاستحقاق المذكور في الفاتورة وبالطريقة التي تحددها Jiffy. يجب أن يتم الدفع بالعملة المتفق عليها وبدون تعويض، خصم و/أو تعليق.

6.2 في حالة التأخر في الدفع، تصبح جميع الالتزامات المالية للطرف الآخر، بغض النظر عما إذا كانت قد صدرت بها فواتير بالفعل من قبل Jiffy، مستحقة وواجبة الدفع على الفور. ستخطر Jiffy الطرف الآخر كتابةً إذا طلبت هذا الدفع وترسل الفاتورة المناسبة. في هذه الحالة، يحق لـ Jiffy، من بين أشياء أخرى، تعليق التزامها بالتسليم و/أو قد تطلب ضمانًا كافيًا كما هو مذكور في المادة 8 من هذه الشروط والأحكام، أو يحق لها إنهاء الاتفاقية جزئيًا أو خلاف ذلك، كما هو مذكور في المادة 11 من هذه الشروط والأحكام.

6.3 في حالة التأخر في الدفع، يتحمل الطرف الآخر فائدة بمعدل الفائدة القانونية التجارية.

6.4 إذا تخلف الطرف الآخر عن الوفاء بالتزاماته، فإن جميع النفقات خارج المحكمة المعقولة التي يتم تكبدها لضمان الدفع تُدفع من قبل الطرف الآخر، وفقًا للجدول التالي:
على أول 2950 يورو 15%
على الفائض حتى 5900 يورو 10%
على الفائض حتى 14748 يورو 8%
على الفائض حتى 58990 يورو 5%
على الفائض 3%

إذا قدمت Jiffy أدلة على أنها تكبدت نفقات أعلى كانت ضرورية بشكل معقول، فإن هذه النفقات خارج المحكمة لضمان الدفع تستحق التعويض.

6.5 إذا تم تقديم مطالبة ضد Jiffy من قبل الطرف الآخر لأي سبب كان، مما يضطر Jiffy إلى الاستعانة بخبير لإثبات الحقائق التي يستند إليها الطرف الآخر في مطالبته، يتحمل الطرف الآخر حينئذٍ تعويض Jiffy عن الرسوم التي يتقاضاها هذا الخبير إذا وتحت أي شرط تبين أن المطالبة (أو المطالبات) غير مبررة، سواء بعد الاستئناف إلى الشروط والأحكام العامة أو لمنع الإجراءات القانونية. بعد اكتمال التحقيق من قبل الخبير، يكون لدى الطرف الآخر 14 يومًا لتقديم المطالبة.

6.6 يتم تطبيق الدفعات من قبل الطرف الآخر أو لحسابه تدريجياً في تسوية أي تكاليف تحصيل خارج المحكمة التي يدين بها، وتكاليف قضائية، ورسوم الفائدة التي يدين بها، ثم المبالغ الرئيسية المتأخرة بترتيب عمرها، بغض النظر عن إشارات مختلفة من الطرف الآخر.

6.7 يمكن للطرف الآخر الاعتراض على فاتورة فقط كتابةً وخلال فترة الدفع.

المادة 7 – الاحتفاظ بالملكية والرهن

7.1 تحتفظ Jiffy بملكية البضائع التي تقوم بتسليمها أو ستسلمها حتى تتلقى بالكامل ما يلي: أ. المدفوعات المستحقة من الطرف الآخر عن جميع البضائع التي تم تسليمها أو سيتم تسليمها بموجب عقد، وكذلك مقابل الخدمات المقدمة أو التي ستقدم؛ ب. المطالبات بسبب فشل الطرف الآخر في الامتثال لمثل هذه العقود. لا يجوز للطرف الآخر تقديم أي طلب بشأن حق الاحتفاظ فيما يتعلق بنفقات الحفظ ولا تعويض هذه النفقات مقابل المبالغ المستحقة عليه.

7.2 إذا استحقت أي بضائع لشركة Jiffy وفقًا للمادة 7.1، يمكن للطرف الآخر التصرف في هذه البضائع فقط في سياق أعماله التجارية المعتادة.

7.3 إذا تخلف الطرف الآخر عن الالتزام بدفع مستحقاته المشار إليها في المادة 7.1، يحق لـ Jiffy استعادة البضائع التي لا تزال تملكها من حيث توجد البضائع، على نفقة الطرف الآخر. يمنح الطرف الآخر بموجب هذا Jiffy تفويضًا لا رجعة فيه للوصول إلى منشآته في مثل هذه الحالة.

7.4 يلتزم الطرف الآخر بتعهد Jiffy، إذا طلبت ذلك – بقبول Jiffy لهذا التعهد، جميع البضائع التي يصبح الطرف الآخر المالك الكامل أو المشترك لها عن طريق التحديد أو الاندماج أو الارتباك أو الدمج مع البضائع التي تم تسليمها و/أو سيتم تسليمها من قبل Jiffy، وكذلك جميع المطالبات التي قد تكون لدى الطرف الآخر ضد عملائه الناشئة عن توريد الطرف الآخر لعملائه البضائع التي تم بيعها وتسليمها من قبل Jiffy إلى الطرف الآخر، كل هذا كضمان لجميع المطالبات التي تمتلكها Jiffy ضد الطرف الآخر في أي وقت. عند طلب ذلك، يوقع الطرف الآخر على الفور على سند تعهد ذي صلة.

المادة 8 – الضمان

8.1 إذا كانت هناك أسباب جيدة للاعتقاد بأن الطرف الآخر لن يفي بالتزاماته على الفور، يكون الطرف الآخر ملزمًا، إذا طلبت Jiffy ذلك، بتقديم ضمان كافٍ على الفور بالشكل الذي تطلبه Jiffy، وزيادته حسب الضرورة لضمان الامتثال لجميع التزاماته. طالما لم يلب الطرف الآخر هذا الطلب، فإن Jiffy مخولة بتعليق الوفاء بالتزاماتها الخاصة.

8.2 إذا فشل الطرف الآخر في التصرف بناءً على طلب على النحو المشار إليه في المادة 8.1 خلال 14 يومًا بعد تذكير كتابي، تصبح جميع التزاماته مستحقة الدفع على الفور.

المادة 9 – الشكاوى، الالتزام بالفحص، الانتهاء والامتثال

9.1 يتحمل الطرف الآخر التزامًا بفحص البضائع عند التسليم، وفي غضون 24 ساعة بعد التسليم (على أساس عينة إذا لم يكن ذلك ممكنًا بخلاف ذلك)، للتحقق مما إذا كانت البضائع الموردة تتوافق مع العقد بين الأطراف. إذا لم يكن الأمر كذلك ولم يبلغ الطرف الآخر Jiffy كتابيًا خلال سبعة أيام (بعد 48 ساعة من التسليم)، فإن الطرف الآخر يفقد جميع الحقوق المتعلقة بعدم استيفاء البضائع الموردة لمتطلبات العقد. إذا لم تتلق Jiffy إشعارًا خلال سبعة أيام (بعد 48 ساعة من التسليم) بأن البضائع الموردة لا تتوافق مع الاتفاق التعاقدي، فسيتم اعتبار ذلك بين الأطراف على أنه إثبات أن البضائع الموردة تتوافق مع العقد.

9.2 تسقط جميع المطالبات والدفاعات، بناءً على الحقائق و/أو الادعاءات التي تفيد بأن البضائع الموردة لا تتوافق مع شروط العقد بين الأطراف، بعد سنة واحدة من تاريخ التسليم.

9.3 إذا لم تتوافق البضائع الموردة مع العقد بين الأطراف، فإن Jiffy تكون ملزمة فقط بتسليم البضائع المفقودة أو إصلاح أو استبدال البضائع الموردة.

9.4 تسري أحكام هذه المادة أيضًا على أداء الخدمات، مع شرط أن يتم تفسير مدة يوم واحد بعد التسليم المذكورة في المادة 9.1 على أنها شهر واحد بعد تقديم الخدمة.

المادة 10 – الكميات، الأحجام، الأوزان والبيانات الأخرى

10.1 لا تعتبر الانحرافات الطفيفة فيما يتعلق بالأحجام أو الأوزان أو الألوان أو البيانات المماثلة إخلالًا بالعقد.

10.2 يُعتبر وجود انحراف طفيف إذا كانت هناك نسبة لا تتجاوز 10٪ أكثر أو أقل من المواصفات المقدمة. سيتم السماح بانحرافات طفيفة فيما يتعلق بالأحجام أو الأوزان أو الكميات أو الألوان والبيانات المماثلة.

10.3 العينات أو العروض المقدمة هي لأغراض توضيحية فقط، ولا يجب أن يكون المنتج موضوع عقد البيع أو الخدمة مطابقًا لها.

10.4 أصدرت الحكومة الهولندية أوامر عامة مختلفة تحتوي على أحكام بشأن طرق تسويق المنتجات. توافق كل من Jiffy والطرف الآخر على الامتثال لجميع المتطلبات القانونية الهولندية، بما في ذلك الأوامر ذات الصلة.

المادة 11 – عدم الأداء

11.1 إذا فشل الطرف الآخر في أداء أي التزام تجاه Jiffy، وكذلك في حالة تقديم طلب للحصول على وقف مؤقت للدفع، أو منح وقف مؤقت، أو تقديم طلب إفلاس أو تصفية، أو إفلاس فعلي أو تصفية أو إيقاف كلي أو جزئي للأعمال التجارية للطرف الآخر، فإن Jiffy مخولة، دون الإخلال بحقوقها الأخرى ودون أي التزام بدفع تعويضات، بحل العقد بالكامل أو جزئيًا فورًا أو تعليق تنفيذ العقد.

11.2 إذا قامت Jiffy بحل الاتفاقية بناءً على أحكام المادة 11.1، فإن جميع التزامات الطرف الآخر تجاه Jiffy تنشأ من أي أساس وتصبح مستحقة الدفع فورًا، وتكون Jiffy مخولة فورًا بتعليق تنفيذ أي تكليف.

11.3 إذا أصبح الأداء السليم من قبل Jiffy مستحيلًا كليًا أو جزئيًا، سواء بشكل مؤقت أو دائم، بسبب ظرف أو أكثر ليست Jiffy مسؤولة عنه، بما في ذلك الظروف المشار إليها في المادة 11.4، يحق لـ Jiffy حل الاتفاقية مع الطرف الآخر بإخطار كتابي.

11.4 تشمل الظروف التي لا تكون Jiffy مسؤولة عنها: — الإجراءات التي يتخذها الأشخاص الذين تتعاقد معهم Jiffy في تنفيذ العقد مع الطرف الآخر؛ — عدم صلاحية المنتجات التي تستخدمها Jiffy أثناء أداء العقد مع الطرف الآخر؛ — تنفيذ طرف ثالث تجاه الطرف الآخر لحق أو أكثر فيما يتعلق بعدم الامتثال من جانب الطرف الآخر لعقد تم إبرامه بين الطرف الآخر وهذا الطرف الثالث يتعلق بالمنتجات التي تم توريدها من قبل Jiffy؛ — أي إضراب، أو استبعاد العمال، أو المرض، أو حظر الاستيراد و/أو العبور، أو مشاكل النقل، أو فشل موردي Jiffy في التزاماتهم، أو فشل الإنتاج، أو الكوارث الطبيعية و/أو النووية، والحرب و/أو تهديد الحرب؛ — مشاكل الجودة المحتملة مثل (ولكن ليس فقط) تلك المحددة في المادة 12.1.

المادة 12 – المسؤولية والتعويضات

12.1 تبذل Jiffy كل جهدها، فيما يتعلق بتسليم المنتجات المذكورة في هذه الفقرة، لتوريد وسائط الثقافة التي تكون خالية من الكائنات الدقيقة المسببة للأمراض للبشر والنباتات، خاصة فيما يتعلق بوسائط الثقافة العضوية وعناصرها المركبة. الوسائط الثقافية ليست معقمة ولكنها نشطة بكتريولوجيًا. قد تكون الكائنات الدقيقة متأصلة وقد تستعمر الوسائط الثقافية أثناء التخزين أو نمو المحاصيل، اعتمادًا على الموسم وظروف الثقافة. تحتوي معظم الوسائط الثقافية على نسب عالية من المواد العضوية التي تتعرض تلقائيًا للتحلل البكتريولوجي عن طريق الفطريات والبكتيريا والعوامل الفطرية والكائنات الحية الأخرى. قد تظهر الديدان الرمية في أعداد صغيرة في الوسائط الثقافية. يمكن أن تحفز المكملات الغذائية ومكملات الكالسيوم نمو الكائنات الرمية. في أي حال، لا تتحمل Jiffy أي مسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالممتلكات أو الخسارة المالية الناجمة عن الاستعمار الشامل للكائنات الدقيقة، وكذلك الوجود الشامل للكائنات الرمية من خلال نمو الفطريات في أو على الوسائط الثقافية.

12.2 فيما يتعلق بالأضرار الناجمة عن البضائع أو الخدمات التي قدمتها Jiffy، يمكن تحميل Jiffy المسؤولية فقط ضمن الحدود المحددة أدناه في المادة 12.4 من هذه الشروط والأحكام العامة إذا كانت هذه الأضرار ناتجة عن نية متعمدة أو إهمال جسيم من قبل المشرفين.

12.3 لن تكون Jiffy مطالبة بدفع تعويضات إلا عن الأضرار التي لحقت بالأشخاص أو الممتلكات.

12.4 تحدد مسؤولية Jiffy فيما يتعلق بمطالبة أو سلسلة من المطالبات الناشئة عن نفس السبب.

12.5 تدعي Jiffy جميع الدفاعات القانونية والتعاقدية التي يمكنها استدعائها لدرء مسؤوليتها تجاه الطرف الآخر نيابة عن موظفيها ومقاوليها الفرعيين.

12.6 يعوض الطرف الآخر Jiffy عن جميع المطالبات المقدمة من أطراف ثالثة، ما لم تكن هذه المطالبات ناتجة عن نية متعمدة أو إهمال جسيم من جانب مشرفي Jiffy.

المادة 13 – القانون المعمول به والمحكمة المختصة

13.1 تخضع جميع العلاقات القانونية، سواء الوطنية أو الدولية، بين Jiffy والطرف الآخر لقانون البلد الذي يقيم فيه مستخدم هذه الشروط والأحكام العامة، وليس لاتفاقية فيينا لبيع البضائع.

13.2 خلافًا لجميع الأحكام غير الملزمة التي تنطبق على العلاقة القانونية بين Jiffy والطرف الآخر، سيتم تقديم جميع النزاعات بين Jiffy والطرف الآخر إلى السلطة القضائية المختصة ذات الاختصاص الموضوعي – مع استثناء جميع المحاكم الأخرى – حيث يوجد المكتب المسجل (أو غير المسجل) لمستخدم هذه الشروط والأحكام العامة. ومع ذلك، يحق لـ Jiffy، عند بدء الإجراءات القانونية كمدعية أو مقدمة طلب، تقديم قضيتها إلى سلطة قضائية أخرى تتمتع بالاختصاص الموضوعي أو الإقليمي.

المادة 14 – التحويل

إذا وإذا كانت أي أحكام أو جزء من أي حكم في هذه الشروط والأحكام العامة لا يمكن الاستناد إليه بسبب تعارضه مع القانون المعمول به، فسيتم تفسير هذا الحكم بطريقة تتوافق قدر الإمكان في المحتوى والنية مع الحكم الكامل أو الجزئي ذي الصلة وقت الصياغة، بحيث يمكن للأطراف الاستناد إليه.

المادة 15 – النص الإنجليزي يسود

تمت صياغة هذه الشروط والأحكام العامة بقصد استخدامها في الاتفاقيات الوطنية والدولية. في سياق هذا الهدف، سيتم ترجمة هذه الشروط والأحكام العامة من الإنجليزية إلى لغات أخرى. إذا اختلفت الأطراف في الرأي بشأن تفسير النسخة غير الإنجليزية من هذه الشروط والأحكام العامة، فإن النص الإنجليزي للشروط والأحكام العامة يسود على الترجمة.